το αγαπημένο μου ποίημα

5
(2)

Φωτογραφία ανάρτησης: χέρι | © Pixabay

Οι φίλοι του παλιού σχολείου μπορεί ακόμη και να το θυμούνται, γιατί κρέμονταν πολύ έντονα στο παιδικό μου δωμάτιο. Τελικά, ήταν ακόμη και ο λόγος που επέλεξα τα Λατινικά από τα Γαλλικά όταν διάλεγα τη γλώσσα στο σχολείο.

Με τα χρόνια βρήκα πολλές μεταφράσεις του αγαπημένου μου ποιήματος, όχι μόνο στα γερμανικά, αλλά και στα γαλλικά και στα αγγλικά. Αλλά καμία από αυτές τις μεταφράσεις δεν με έπεισε πραγματικά. Και σίγουρα δεν θέλω να προσφέρω τη δική μου μετάφραση, καθώς τα λατινικά μου της παλιάς σχολής δεν πρέπει να είναι αρκετά για αυτό.

Επίσης, κάποτε έβαλα το ποίημα σε έναν ιστότοπο μαζί με άλλα ποιήματα, και εκεί ψηφίστηκε ως το πιο διαβασμένο ποίημα από τους αναγνώστες το 2010-2013.

Τώρα ελπίζω να σας έκανα λίγη περιέργεια για αυτό το ποίημα. Ερχεται από Πούπλιος Αίλιος Αδριανός και γράφτηκε γύρω στο 100.

Animula, vagula, blandula

Hospes comeque corporis 

Quae nunc abibis in loca

Pallidula, rigida, nudula, 

Nec, ut soles, dabis iocos.

Πούπλιος Αίλιος Αδριανός
Πούπλιος Αίλιος Αδριανός 

«Όταν εξηγείς την ποίηση, γίνεται μπανάλ. Καλύτερη από οποιαδήποτε εξήγηση είναι η εμπειρία των συναισθημάτων που η ποίηση μπορεί να αποκαλύψει σε μια φύση αρκετά ανοιχτή για να την κατανοήσει».

Ο Philippe Noiret ως Pablo Neruda στο Il Postino (1994)

Πόσο χρήσιμη ήταν αυτή η ανάρτηση;

Κάντε κλικ στα αστέρια για να βαθμολογήσετε την ανάρτηση!

Μέση βαθμολογία 5 / 5. Αριθμός κριτικών: 2

Δεν υπάρχουν ακόμη κριτικές.

Λυπάμαι που η ανάρτηση δεν σας βοήθησε!

Επιτρέψτε μου να βελτιώσω αυτήν την ανάρτηση!

Πώς μπορώ να βελτιώσω αυτήν την ανάρτηση;

Προβολές σελίδας: 20 | Σήμερα: 1 | Μετράται από τις 22.10.2023 Οκτωβρίου XNUMX

Μερίδιο: