Φωτογραφία ανάρτησης: χέρι | © Pixabay
Οι φίλοι του παλιού σχολείου μπορεί ακόμη και να το θυμούνται, γιατί κρέμονταν πολύ έντονα στο παιδικό μου δωμάτιο. Τελικά, ήταν ακόμη και ο λόγος που επέλεξα τα Λατινικά από τα Γαλλικά όταν διάλεγα τη γλώσσα στο σχολείο.
Με τα χρόνια βρήκα πολλές μεταφράσεις του αγαπημένου μου ποιήματος, όχι μόνο στα γερμανικά, αλλά και στα γαλλικά και στα αγγλικά. Αλλά καμία από αυτές τις μεταφράσεις δεν με έπεισε πραγματικά. Και σίγουρα δεν θέλω να προσφέρω τη δική μου μετάφραση, καθώς τα λατινικά μου της παλιάς σχολής δεν πρέπει να είναι αρκετά για αυτό.
Επίσης, κάποτε έβαλα το ποίημα σε έναν ιστότοπο μαζί με άλλα ποιήματα, και εκεί ψηφίστηκε ως το πιο διαβασμένο ποίημα από τους αναγνώστες το 2010-2013.
Τώρα ελπίζω να σας έκανα λίγη περιέργεια για αυτό το ποίημα. Ερχεται από Πούπλιος Αίλιος Αδριανός και γράφτηκε γύρω στο 100.
Animula, vagula, blandula
Hospes comeque corporis
Quae nunc abibis in loca
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos.
Πούπλιος Αίλιος Αδριανός